Keresés a blogban és máshol

2012. február 18., szombat

calibre - ebook - kindle- OCR - IX.


  Érdemes szétnézni a calibre hangolásában.
(A hangolásokban eléggé szét lehet túrni a calibrét. Igaz, mindenhol visszaállíthatóak az alapértelmezett beállításai. Először mindig a menüsoron nézd meg, van-e ott olyan, ami segít a problémádon. Ha például a calibre nem találja a munkakönyvtárat, célszerű a menüsor könyvpolc ikonjáról megkerestetni vele. Ezt ugyan a hangolásból is meg lehetne tenni, de ott nagyon oda kell figyelni, mert ott más könyvtárakra vonatkozó dolgok is állíthatóak és egyéb könyvtár is létrehozható. A másik, amire ügyelj, hogy bizonyos átállítások a már beolvasott könyvekre és rendezési formákra nem vonatkoznak, csak az azután beolvasandókra. De ezt mindenhol jelzik a magyarázatok.)


Az első kép eltávolítása opció akkor jön jól, ha a borítókép a könyv első oldala is és a metaadatokban is szerepel.  Akkor pedig még jobb, ha a könyv első oldalán nem a borítókép látható. Ezzel meg lehet szabadulni tőle anélkül, hogy a könyv fájlba bele kelljen piszkálni.





A fenti képen láthatod, hol lehet állítani a calibrét, hogy a könyv nevében a névelőt ne hátra sorolja. A calibre alapbeállítás szerint ezt a könyvcímet: „A távoli tűz” így tárolja le: Távoli tűz, A” Erről a szokásáról a kékkel kiemelt és az alatta lévő opciónál lehet lebeszélni. A felső a calibrére a második az olvasóra vonatkozik. A névelőket egyébként (alapból a kiválasztott nyelvhez áll) kézzel is meg lehet adni, egyéb helyen.

Ígértem, hogy erre az oldalra még visszatérünk.

  Betűméret változtatást. (mint mikor a wordben kijelölsz egy mondatot és nagyobb méretű betűre változtatod. Természetesen ilyen szabadságod itt nincs, de lehetőség azért van.) Ez akkor segít, ha konvertálás után mondjuk nagyobb betűméretet szeretnél a címben, jegyzetben, szövegtörzsben – tehát megszabott helyeken és a könyv egész terjedelmében.
Egy bemeneti könyv fájlban természetszerűleg több betűméret fordul elő. Címek, jegyzetek, kiemelések, és maga a szöveg törzse. A szövegtörzs terjedelme miatt adja az alap betűméretet.
Ha a könyv 12 betűméretben íródott, akkor 12 az alap betűméret. A lábjegyzet akkor feltehetően 8, az alcím 16 a fejezet cím 18 körül lehet - ezt persze könyve válogatja. Ezért kell betűméret kulcsot megadni. Több számot, ha változtatni akarsz. A varázsló jelre kattintva kissé mélyebbre jutsz és eléred a súgófájlt is. Viszont javasolom, hogy ne itt vésd kőbe az eredményt. Márcsak azért sem, mert nincs két egyforma könyv, és azért sem, mert ez csak az alap kimeneti formátumra fog vonatkozni, ráadásul mindig. Ha tehát ezzel akarsz variálni, akkor jelölj ki egy konkrét –beolvasott – könyvet, kattints a konvertálás egy könyvet lehetőségre, és a baloldali oszlopban a megjelenést választva egy a fentihez hasonló alábbi kép fogad.

A nullázott értékek nem nullát jelentenek. Ha a varázslóval beljebb lépsz, akkor már a konkrét könyv alap betűméretét is látod, valamint azt is, hogy mire fogja növelni. A súgó (online) a továbbiakban eligazít. Mivel itt konkrét könyvnél járunk, a két felső sarokban állítani kell a be- és kimeneti formátumot –ezzel kezd. Csak az aktuális könyvre és csak a megadott –rendelkezésre álló –bemeneti formára és kimeneti formára vonatkozik az állítgatásod. Ha itt az okéra kattintasz, a konvertálás végrehajtódik.
Az eredményt a calibre olvasójában meg is tudod nézni. Ha nem megfelelő, akkor a könyv adott változatát töröld ki és lehet újra próbálni. Némi időbe bele fog telni.
                A (többi) választónégyzet melletti szavakon tartva az egérmutatót, magyarázó szöveg fog megjelenni.

A fenti finomhangolás ablakban látható:„ Unicode karakterek átírása ASCII karakterekké” – sorhoz, azért tennék megjegyzést.
Bizonyára találkoztál már ilyen látvánnyal az olvasón:

Az :„ Unicode karakterek átírása ASCII karakterekké” bejelölése a fenti látványon nem fog segíteni.


Adott egy könyv fájl.
 És abból mindenki tökéletesre konvertált könyvet szeretne csinálni… (Végezetül a továbbiakban csak azt szeretném elmondani, hogy egy vacak fájlból csak bizonyos eredményre jutsz. Ha jobbat akarsz, akkor vagy kijavítod -konvertálás előtt-, úgy ahogyan kell, vagy szerzel egy normálisabb változatot/formátumot és azt konvertálod.)
Lent látod egy txt könyvfájl részletét. Olyan, amilyen, ész nélkül letöltöttem a netről. Adott a betű, a méretük és a sorok addig tartanak, amíg nincs új sor jel. Gyakorlatilag bármely hosszú lehetne. Ahol entert ütött a készítője, ott új sor nyílik.  És amivel nem törődött, egyben új bekezdés is.


Ha a fenti fájlt a megjelenítőben összenyomod nagyjából az olvasó méretére, akkor fogalmat kapsz arról, milyen lesz az olvasón:

 És valóban, ilyen lesz kindlén:

az eredmény megszemléléséért kár átküldeni az olvasóra, mert a calibre olvasóján is megnézheted:



Ha bepipálod azt az ominózus: „bekezdések közötti térköz eltávolítása” sort, akkor barátságosabbá válik a fájl kinézete is, de felesleges bekezdés jelek akkor is megmaradnak.

 Nézd meg a calibre olvasóján:

 És olyasmi lesz a kindlén is. Jóval olvashatóbb lesz, de nem tökéletes. Minden sor, az alap fájlnak megfelelően bekezdéssé válik.
A hibás alapfájlból ennél többet nem tudsz kihozni a calibrével. Olvasni megteszi.

De ha az alant 
látható eredményt akarod:


 akkor az egészet újra kell javítani. Az pedig nem kispályás meló.

Ha a kindulási fájlt kinyitod a wordben, ha szerencséd van ( ez már az a változat, amin a calibre annyit megtett, hogy eltüntette az üres bekezdéseket. Úgy, hogy a txt fájlt txt fájllá konvertáltattam vele, bejelölve közben a bekezdések közötti térköz eltávolítását. Ilyenkor a calibre konvertálás közben elnevezi az eredeti fájlt originalnak. Tehát két txt fájl lesz, megkülönböztethetően) ez fogad :


Ezt „csak” újra kell formázni. És egyben lektorálni kell. Lesz mit. A formázás sokáig tart. A javítás felér a könyv teljes elolvasásával. Ráadásul általában kétszer kötelező, háromszor ajánlatos végigmenni rajta.
Az biztos, hogy az eredeti rossz formázást először meg kell szüntetni. De ha ezt az egész könyvön egyszerre megteszed, akkor több száz oldalnyi ömlesztett szöveged lesz. Ezért először a fejezetek határait kell megkeresni és elválasztani. Erre meg van a wordben a megfelelő módszer. Aztán neki kezdhetsz a fejezetek rendbetételének. …– ennyi melót ez nem biztos, hogy megér.


Ha viszont a fájlt megnyitva a wordben ez a látvány fogad:

Akkor gáz van. Kódlapok és karakterkódolások.
Vannak, akik a fájlok vágólapról wordbe be- és kimásolásával, a word (mentés másképp funkcióban) kódolásának állítgatásával és más házi praktikákkal szokták ezt orvosolni. Erről olvashatsz az ekönyvekkel foglalkozó fórumokon. Az értelmes megoldás egy erre való program, amely kicseréli szükség esetén a kódtáblát/karakter kódolást. Ha erről tudni akarsz bővebbet, akkor nézz utána a FAR-manager nevű programnak. A szövegek javítása egy kis része a tudásának, ezzel a részével viszonylagosan lehet boldogulni. A FAR-manager egyébként konzolprogram, roppant sokat tud, de pilótavizsgás. Természetesen található erre a célra a FAR-on kívül más program is.



I. V. VI. VIII. X. e.I.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése