Keresés a blogban és máshol

2021. április 4., vasárnap

SOTUS the series 2016, (film, könyv)

 SOTUS 2016 

15 részes (x45 perc) thaiföldi tv sorozat
dráma, iskola, bl, (könyv: pdf)

rendezte: Lit Samajarn
könyv: BitterSweet

szereplők:
Krist Perawat Sangpotirat - Arthit
Singto Prachaya Ruangroj - Kongpob
New Thitipoom Tacha-apaikun - M
Gunsmile Chanagun Arpornsutian - Prem
Fluke Teerapat Lohanan - Wad
Ice Ittikorn Kraicharoen - Knot
Off Jumpol Adulkittiporn - Bright
Jan Ployshompoo Supasap - Praepallin
Oaujun Korn Khunatipapisiri - Tew


Singto

Singto (Kongpob)


Krist (Arthit)
Krist (Arthit)





Thaiföldi egyetem, mérnökhallgatók. Főleg első és harmadévesek állnak a történet középpontjában.
A SOTUS egy egyetemi (fiktív) rendszer neve, amely az elsőéves hallgatók billeszkedését és egyéb képességeik fejlesztését hivatott szolgálni, a harmadévesek mentorálása mellett. A film kisebb kitérőkkel gyakorlatilag azt meséli el, hogy az elsős Kongpob és a SOTUS harmadéves vezetője Arthit számtalan surlódás és konfliktus közben rájönnek, szeretik egymást.
A filmsorozat ott ér véget, amikor Arthit végez az egyetemen. A SOTUS S (Sotus 2.) a folytatásban Kongpob abban az üzemben kezdi meg a gyakorlatát, ahol Arthit dolgozik. Az idősebb fiú nehezen vállalja fel kapcsolatukat és ez meglehetős terhet rak rájuk.



1. rész (4/1) magyar felirat



A könyv:

SOTUS könyv borítója


Biztos vagyok benne, hogy a SOTUS történetét szinte mindenki a filmsorozatból ismeri, nem pedig azért, mert eredeti nyelven olvasta könyvet. A film, annak idején 2016-ban, nagy sikernek örvendett. (Nem mellesleg a folytatása sem lett katasztrófa, meglehetősen jóra sikeredett.) A sikerhez bizonnyal hozzájárult, hogy Kongpob szerepét 'Singto' Prachaya Ruangroj játszotta, de úgy vélem a többiek is kitettek magukért.
Túl ezen, a filmnek van egy varázsos hangulata (és nagyon illeszkedő zenéje). Könnyű volt beleszeretni. Ha azt a varázst, szerethetőséget keresed a könyvben - most felejtsd el.
Az okát csak találgatni tudom. Több dolog eszembe jutott, amíkor olvastam. Szokatlanul kinlódva haladtam.
A könyv tipográfiája - számomra - az elviselhetőség határán mozog. Nem logikus a tördélese, a szereplők mondanivalója (és belső monológjaik) alig követhetőek.
Az írásjelek, kötőszavak és néhol a szóhasználat olyan értelemzavaró, hogy az első gondolatom az volt, ezt a könyvet nem lektorálták.
A könyv sótlan - ennek két okát vélem: vagy angolból fordult a dolog (az pedig vérszegény), vagy az eredeti könyv is vacak.
Aki a SOTUS-t olvassa, az t'án csak tudja, thai könyvet olvas. Ott és itt másképp beszélnek, mások a mondások, bölcsességek. Ám keverni a két nyelv szólásait nagyon rossz ötletnek tűnik. Belefér az eredti fordítása, ha pedig  magyarázni való van, ott a lábjegyzet vagy a függelék intézménye...
És épp ennyire nem tetszett, hogy az alaphang elcsúszott. Többek között a  "kiképzés" és az "őrmester" szavak nagyon elvitték az alaphangot... 
A fordításban nagy meló van, ezt nem vitatom. És reménykedem, hogy a következő már sokkal jobban fog sikerülni.